banner

栏目导航

YGYM Translation

公益升级,企业高校再联手,第三届“译国译民杯”翻译大赛火热进行中!

时间:2015-07-28 12:00:00  来源:[db:来源]  作者:[db:作者]

翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程,是拉近人与人心灵间距离的美妙的过程。无论是将佛教真谛普照华夏大地的玄奘,还是将中华精神传播到西方的辜鸿铭,人类文明是通过一位位译者的传情达意、融会贯通才最终实现了水乳交融。

这次,我们译国译民翻译服务有限公司联合华中科技大学、华中师范大学、华东师范大学、厦门大学、福建师范大学、福州大学等高等校院,面向全国的英语爱好者和翻译爱好者举办第三届“译国译民杯”翻译大赛。

此次的“译国译民杯”翻译大赛已经是第三届啦,作为公益性质的大赛首次举办时便得到了广大翻译朋友们的支持,2014年第二届“译国译民杯”举办时,大赛已得到了翻译爱好者的认可和肯定,组委会总共收到的参赛译稿达近千份。

 

评委及顾问(以姓名简拼为序)

陈   刚: 浙江大学教授,国家特级(英语)导游(浙江省唯一),译审/资深翻译;MTI全职研究生导师及翻译学科带头人;浙江省翻译协会副主席,西安外国语大学客座教授及浙江旅游职业学院客座教授;国家、长三角及浙江省公共服务领域外文译写专家组成员及召集人。

陈小慰:福州大学外国语学院教授、博士,福州大学外国文学与翻译研究所副所长;兼任中国翻译协会理事、福建省翻译协会常务理事、福建省外文学会理事、福建省第九届政协委员、中国和平统一促进会理。

杜昌忠:福州大学阳光学院外经贸系主任、教授、硕士生导师、福建省翻译协会理事。

胡德香:华中师范大学外国语学院教授。毕业于华东师范大学,英语语言文学博士。研究方向:翻译理论与实践、中西译论比较、翻译批评、翻译与文化研究。主讲课程包括综合英语、阅读、翻译理论与技巧、翻译批评等。

黄杨勋:国家一级翻译(CATTI)、福建师范大学外国语学院和福州大学外国语学院翻译硕士课程特聘教授。

焦鹏帅:四川大学翻译学博士、西南民族大学教师,目前已在外语类核心期刊,如《中国翻译》、《山东外语教学》、《外语研究》、《外语教学理论与实践》、《外语学刊》等及国家主要网站,如光明网、新华网等发表与翻译相关的各类学术论文20余篇。

林大津:福建师范大学外国语学院院长、教授、博士生导师、享受国务院特殊津贴专家、中国跨文化交际研究会副会长、福建省外国语文学会副会长,福建省辞书研究会副会长、福建省翻译协会副会长。

李   菁:文学博士,副教授。华中科技大学外国语学院翻译系主任。外国语言文学和翻译专业硕士生导师。

林世宋:译国译民翻译公司总经理、中国翻译协会理事。

林晓琴: 福州外语外贸学院教授,主要从事翻译教学以及翻译理论与实践研究。曾被爱尔兰都柏林圣三一学院聘为硕士生导师,指导翻译专业硕士生。已正式出版专著2部,合著8部。

宁兴华:“资深译员”,中国翻译行业第一讲座平台--“翻译之声”创始人。

孙会军: 曾师从孙致礼教授并任教于解放军外国语学院,目前为上海外国语大学教授,中国翻译协会专家会员、中国英汉比较研究会会员、中国比较文学研究会翻译研究分会会员。

施   轶:经济学人中文网创始人、总编。

王华树:北京大学翻译硕士教育中心教师。

魏家海:华中师范大学英语系教授。著作有翻译研究概论(合著),翻译方法论(合著)。

王绍祥:福建师范大学国际交流处副处长、翻译系副主任、副教授、博士。

吴   赟: 教授,翻译学博士。上海外国语大学博士生导师。主要从事文学翻译及口译研究。2008年毕业于上海外国语大学高翻学院,获翻译学博士学位,为60年来中国大陆高校培养的首批翻译学专业博士之一。

谢亮亮:译国译民翻译服务有限公司生产总监。

肖维青: 教授,博士,博士生导师,中美富布莱特高级访问学者,2012年教育部新世纪优秀人才。独立撰写学术专著3部,独立编撰翻译教材2部,译著4部,参编专著、教材3部,发表论文近60篇;主持完成1项国家级、1项省部级和多项校级科研项目,合作承担教育部人文社科项目2项。

岳   峰:福建师范大学外国语学院翻译系主任、教授、博士、博士生导师、笔译学科带头人、教学名师、中国翻译协会理事、福建省翻译协会理事。

颜海峰:山东政法学院外国语学院教师,济南作家协会会员,《世界诗人》客座总编,译术网站长。

杨士焯:厦门大学外文学院英语系主任、教授、博士,福建省翻译协会副秘书长,主要学术成果有《英汉翻译教程》《英汉翻译写作学》。

张昌宋:福建师范大学协和学院外语系主任、教授、硕士生导师,中国留服中心HND项目咨询专家、全国独立学院大学英语教学协作委员会常务理事。

赵   刚:上海华东师范大学翻译系系主任、翻译硕士教育中心主任;副教授、翻译学博士、翻译学硕士生导师、中美富布莱特高级访问学者;出版多部专著、学术论文、译著、教材;《新世纪汉英大词典》(修订版)副主编;核心刊物《辞书研究》的特约撰稿人。

朱天文:福州大学外国语学院副教授、硕士生导师,福建省翻译协会常务理事、福建省特邀外事翻译。

曾水波:译国译民翻译服务有限公司原质量总监、资深审校、福建师范大学外国语学院和福州大学外国语学院翻译硕士课程特聘教授。

张   旭:福建工程学院人文学院院长、教授、翻译学博士,外国语言文学学科和中国语言文学学科带头人、闽江学者特聘教授,香港浸会大学翻译学研究中心荣誉研究员、香港理工大学中文及双语系客座研究员、中国英汉语比较研究会副秘书长、中国比较文学翻译研究会理事、湖南省比较文学学会常务理事。

张易凡:博士,华中科技大学外国语学院翻译系讲师,中英口译员(同声传译、交替传译) 上海高级口译考官、人事部二级、三级口译考试阅卷员。

 

奖项设置:

(1)  一等奖2名(汉译英/英译汉各1名):颁发“译国译民杯”翻译大赛证书、赠送精美礼品一份、附赠翻译深造资助金¥3000元。同时译国译民公司将提供就业机会。

(2)  二等奖6名(汉译英/英译汉各3名):颁发“译国译民杯”翻译大赛证书、赠送精美礼品一份、附赠翻译深造资助金¥500元。同时译国译民公司将提供就业机会。

(3)  三等奖12名(汉译英/英译汉各6名):颁发“译国译民杯”翻译大赛证书、赠送精美礼品一份、附赠翻译深造资助金¥200元。

(4)  优秀奖20名(汉译英/英译汉各10名):颁发“译国译民杯”翻译大赛参赛荣誉证书、赠送精美礼品一份

(5)  所有参赛者均获赠一者(tmxmall)翻译记忆库2个月会员(参赛者应提供自己已注册的tmxmall账户,然后由一者公司设置包月会员)。

 

下面我们来看看第二届获奖者们有什么想说的吧:

第二届“译国译民杯”翻译大赛冠军
参加比赛提交译文的时候并没有想过自己会得奖,而且是一等奖。最开始我只是抱着参与的心态,并不关注结果。尽管这样,秉承着对翻译的一贯态度,参与比赛过程中我的确极为用心仔细。我对自己要求比较严格,不管是翻译一篇小文章还是一本书,都会对照原文将译文一遍一遍地修改,使其晓畅通达,达到最好。
这个奖是对我努力和坚持的肯定,它坚定了我对自己的信心。人有时候就是这样,独自在一条路上摸索久了,不知道如何评估自己的能力,偶尔也会怀疑自己或是想要放弃。所以我们需要来自外界的肯定,从而获得自我肯定。翻译是一项伟大的事业,传导思想和智慧。当我知道还有很多翻译爱好者在通往翻译的道路上努力坚持时,我知道自己不是一个人在奋斗。
很感谢译国译民的翻译赛事,它引起了更多人对翻译的兴趣,也给翻译爱好 者们提供了一个竞技及会友的平台。希望能有更多人参与到第三届“译国译民杯”翻译大赛,共同努力推动全国翻译事业的发展。
第二届“译国译民杯”翻译大赛亚军
2014年暑假开始前夕,有幸在“英语巴士”的“翻译比赛”板块看到第二届译国译民翻译赛的赛事通知。错过了第一届,第二届延期一年,我抱着试试看的想法参加了比赛。
很开心能参加第二届译国译民翻译赛并有所斩获,英译汉并非我的拿手项,但碰到很美的能够激起内心涟漪的美文,中文里的一些词开始在脑海跳跃,急切想把原文翻译成英文,然后慢慢雕饰,直到自己满意。从这个角度讲,翻译是一种艺术,一种需要精工雕琢和能产生美的艺术。
翻译,不就是品味原文、吃透原文并再现原文的优雅艺术吗?
 

 

看到这些奖品和获奖感言,小编都心动地想要去参加咯!无论你是热爱翻译,还是正在翻译的道路上探索,我们都欢迎每一位“薏仁“加入到第三届“译国译民杯”翻译大赛中来~不收取任何费用哦~

详情如下
 
 

(1)   译国译民公司网站 :http://www.ygym.org

 

(2)   大赛官方网站:http://contest.ygym.org  (报名表及比赛原文下载)

 

(3)   大赛指定投稿邮箱: jingsai@ygym.org

 

(4)  大赛联系人:张小姐

 

(5)  大赛联系电话: 021 61107422

 

(6) 大赛咨询及商务合作QQ:2976503453
 

 

 

小编非常欢迎广大朋友在微信公众平台咨询任何有关第三届”译国译民杯“翻译大赛的问题~

微信公众号 译国译民(帐号 YGYM-365)

扫描二维码添加:

(搜索“翻译大赛”即可)