banner

栏目导航

YGYM Translation

“译国译民”英语笔译实战公益训练营 第一期 即将开课啦!

时间:2015-09-11 12:00:00  来源:[db:来源]  作者:[db:作者]

有人说,翻译是一门艺术,追求信、达、雅与化境。

也有人说,翻译是一门技术,字字有讲究,句句合章法。

翻译似乎很容易,邻居大妈都觉得你会英语就一定会翻译;翻译也很艰难,不少人苦练三伏三九,或不得其门而入,或水平停滞不前,始终无法突破瓶颈。

在这里,我们有实战经验丰富的翻译名师和一线译员传授翻译心法和招式,手把手点评、批改和修订译文,纠正西式中文和中式英文,更提供多种类型文本的实战机会。

当你山穷水尽“译”无路,那么,“翻”到人生下一页的时候到了。

加入我们,坐一回翻译的头等舱。

这回,我们译国译民见!

 

-主办方:译国译民翻译服务有限公司

培训方案

培训名称

“译国译民”英语笔译实战公益训练营-第一期

培训人数

15-20

培训方式

YY语音(会告知最终入选的学员频道号)

培训对象

1.英语翻译爱好者;

2.CATTI二/三级笔译备考人员;

3.MTI备考人员;

4.期望突破瓶颈的全/兼职译员。

培训目的

1.提高学员对翻译的正确认识和实战技能的掌握;

2.帮助考证和考研学生提高翻译水平;

3.突破各个阶段的翻译瓶颈。

(以后讲座会有CAT、项目管理、金融翻译、法律翻译、科技翻译等专业技能培训)

教学特色

1.采用实战案例教学,配以批改和讲解;

2.使学员掌握实用的翻译方法和技巧,熟练转换中英文思维方式;

3.授课教师是一线口笔译员,实战经验十分丰富。

课程设置

讲课:笔译基础理论、翻译常见问题、翻译常见技巧,共15课时;

实训:分领域的翻译实训。

学员福利

1.公司将向客户推荐优秀学员;

2.获得译国译民颁发的翻译培训第一期结业证书;

3.培训中优秀的学员可免试成为译国译民的专职、兼职译员。

上课时间

参见“课程设置”

报名手续

1.转发本文至朋友圈,截图;

2.去译国译民主页(http://www.ygym.org/),点击此次培训页面,下载“培训报名表”;

2.发送“培训报名表”至training@ygym.org,附加自己简历或100字左右的自我简介,以及转发至朋友圈的截图(三者缺一不可);

3.初选选中的学员会在3个工作日内收到500字的试译;

4.复选选中的学员会在次日收到通知邮件(未选中的学员会收到提升意见,优先进入第二期培训)

报名时间

即日起-2015年9月23日17:00,先到先得

学员名单公布时间

2015年9月25日17:00之前

 

课程设置

 

授课日期

上课时间

授课内容

课时

翻译基础

2015年9月29日

20:00-20:40

翻译基础知识和理论

1

20:50:21:30

问答环节

1

翻译进阶

2015年10月9日

20:00-20:40,20:50-21:30

翻译中的常见问题(翻译腔等)

2

2015年10月13日

同上

作业讲评

2

2015年10月16日

同上

分专题翻译(商务、时政)

2

2015年10月20日

同上

作业讲评

2

2015年10月23日

同上

分专题翻译(社科、学术)

2

2015年10月27日

20:00-20:40,20:50-21:30,

21:40-22:20

作业讲评

3

注:

*本课程共15课时(2节理论课,1节问答环节课,6节翻译实践课,6节作业批改课)。

*上课时间:每周二、五晚,每课时40分钟,2015年9月29日,10月9、13、16、20、23、27日(20:00-20:40, 20:50-21:30)。

 

讲师介绍:

 

桑老师,上海外国语大学英语硕士毕业,从小爱好英语,因为春晚《青花瓷》歌词的英译,而爱上翻译。

目前已积累300多万字笔译和几十场同传的经验。

翻译出版书籍:

《上海自贸区制度设计》、《习仲勋画册》、《孔学堂》、《温文尔雅》(前总理引用诗词歌赋的英译)等

同传经验:

中国外汇投资博览会2015”同声传译、“ 2014年上海国际智库峰会”同声传译、“吐鲁番学与丝绸之路经济带论坛暨第5届吐鲁番学国际研讨会” 同声传译、“中非国际投资与法律风险国际研讨会”同声传译、“现代主义国际学术研讨会”同声传译等

 

 

附件为本次培训报名表:

报名表.docx