banner

栏目导航

YGYM Translation

CATTI二级笔译免费公开课开讲

时间:2016-02-23 12:00:00  来源:[db:来源]  作者:[db:作者]

 

资深CATTI讲师黄杨勋告诉你“谁偷了你的3分”

 

220日上午930分,在YY频道:15068988,由译国译民学习中心微信公众号:peixun_la独家举办的CATTI二级笔译免费公开课正式开讲。本期邀请译国译民资深CATTI讲师黄杨勋老师主讲,题目是《谁偷了你的3分?》。来自各地的翻译爱好者在线参加了本期公开课。

 

黄杨勋老师是国内高校特聘教授、翻译硕士行业导师,澳大利亚悉尼海外东方学院翻译名师中国译协会员,中澳翻译资格双认证(通过CATTI一笔和NAATI Professional Translator双向),现居澳大利亚悉尼。黄老师在翻译行业从业十余年,曾任副总统级别外宾及省厅级领导随行口译,多次为政府、经贸、会展、教育、体育等活动担任交传;笔译翻译量超过1200万字,审校量超过1200万字,曾获韩素音青年翻译奖和年度最佳译员称号已出版《魏斯曼演讲圣经》等7部译著,合作编写3部翻译教材黄杨勋老师对于CATTI考试方向、命题规律、答题技巧和备考方法等有着丰富的经验和见解。

公开课上,黄杨勋老师首先用新颖、幽默的授课方式解答了令多数翻译爱好者头疼的CATTI实务得分——47分、57分,这些分数分别暗示了什么样的信息、该如何规避:对于学员来说可能意味着语言基础薄弱、实践量少;对于老译员来说可能意味着语言程式化、语言把握能力不够强。线上听课的翻译爱好者纷纷表示,黄老师的分析非常精准,让大家恍然大悟,并引发了广泛的思考和讨论。

随后,黄杨勋老师提出了翻译学习过程中的积淀、意识、习惯,以真人真事为例,打破了部分翻译爱好者对碎片化学习的误解,鼓励翻译爱好者们养成良好的学习、积累的习惯,学会化碎为整,规划知识结构;启发翻译爱好者们增强对良好翻译的意识,提倡他们学会判断译文优劣,关注时政、意识形态与中西差异;强调养成良好的翻译习惯,固化最佳选择,格外注意细节的重要性。

“积累只是开始,意识只是过程,习惯决定了翻译水平的高低。”黄杨勋老师指出,在翻译学习过程中,一个好的老师将助学员一臂之力,有针对性地分析并帮助学员解决在学习过程中自身难以意识到的问题。课后,黄杨勋老师还为线上翻译爱好者们答疑解惑,其对于CATTI考试独到的见解和系统的分析引发线上翻译爱好者的热烈讨论和强烈共鸣。现场气氛持续热烈,老师精妙、真诚的解答获得点赞,线上翻译爱好者们则表示颇受启发,并希望这样的公开课多多举行。

译国译民学习中心即将开课的CATTI二级笔译特训营及其他翻译培训课程,将帮助广大翻译爱好者掌握科学的翻译学习方法,提升翻译能力,以顺利通过CATTI二级笔译考试,让翻译梦不再遥远。

课程咨询邮箱:peixun@ygym.org

咨询QQ601100717

咨询电话:021-61107422

   官方网址:http://www.ygym.org/