banner

栏目导航

YGYM Translation

MTI全国翻译专业学位研究生教育 2017 年年会暨翻译硕士专业学位教育十周年纪念大会

时间:2017-04-20 12:00:00  来源:[db:来源]  作者:[db:作者]

4月15日,MTI全国翻译专业学位研究生教育 2017 年年会暨翻译硕士专业学位教育十周年纪念大会在同济大圆满落幕.

本次MTI年会由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会和中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会主办,同济大学承办。此次到场的总人数共计481人,包括了各省市众多高校的外语语言学及翻译人才;此外,还有许多从事外语行业的各个相关机构负责人来到现场参与此次的年会,其中,译国译民翻译服务有限公司的代表人也来到现场听讲与交流。

本次会议分两天举行(4月14日至4月15日),并融合了多种崭新形式,加以展现。两天下来,译国译民翻译服务有限公司代表人的活跃身影随处可见,他们代表借由崭新的形式,围绕着MTI过去十年中的成果与问题以及对下个十年的展望发表自己了自己独到的见解.

 

4月14日晚19:30开展了MTI特设活动“海上论坛”作为预热活动,分别由李梅老师和许文胜老师当人主讲人,就市场对人才的需求与培养,和协同创新驱动下的口译教学这两个主题做了深入的分析跟探讨。

4月15日全国翻译专业学位研究生教育 2017 年年会暨翻译硕士专业学位教育十周年纪念大会正式开幕。

开幕现场邀请了同济大学副校长江波致欢迎辞;随后依次由黄友义和国务院学位办领导代表就“国家发展需要外语翻译人才”以及“紧贴经济社会发展需求,加强研究生联合培养”这两个主题致开幕辞。

当天上午还展开了主旨发言环节,主要针对MTI的核心发展问题、WITTA的使命、翻硕的教育与就业,以及技术引导的MTI课程建设等内容,依次邀请了仲伟合、李德凤、崔启亮、李梅四人发表讲话。

当天下午划分了五个组别,分别由韩子满、任文、穆雷、卢丽安、刘和平、姜秋霞六位老师主持,展开对MTI五个重要议题的分组论坛汇报与问答环节。译国译民翻译服务有限公司的代表人们积极参与到现场讨论中去,就相关议题发表自己的看法,并得到了同行们较高的认同。

会议过程中还设置了总结流程,并举行了Deja Vu教学资源交流之夜。在这个交流夜中,译国译民翻译服务有限公司的代表人们就白天探讨中碰撞出的有价值的教学观点与方法进行归纳和总结,此外还将自己归纳总结的内容与来自全国各地从事外语教育的人才们分享信息交流、共享资源,力求从中探寻到一条独特可行的新道路。